Portfolio

On this Page

Agency for Cultural Affairs, Kyoto Prefecture Yawata City Multilingual Signage
Supervision & English Translation
I served as the supervisor and translator for this project commissioned by the Agency for Cultural Affairs. I ensured all English signage for cultural sites in Kyoto was accurate and culturally appropriate.
・View the project website

「動物の権利」運動の正体 (The “Animal Rights” Movement Unveiled)
Japanese Translation
I translated Chapter 5 of this journalistic book, which explores the front lines of the animal liberation movement in Japan. My role focused on translating into Japanese a chapter by an American journalist (co-author) that examines the movement’s development in the U.S. and its relevance to the Japanese context. This project showcases my expertise in translating in-depth, analytical content.
© Masaaki Sasaki, May 2022

View the book on Amazon.jp

クジラのまち 太地を語る──移民、ゴンドウ、南氷洋 (Taiji: Voices from the Whale Town — Immigration, Pilot Whales, and the Antarctic)
Japanese Translation
Serving as the linguistic bridge for this Japanese sociology volume on Taiji—a town long at the center of international debates over whaling and dolphin hunting—I translated the American co-author’s chapter. I focused on precision, rendering specialized terminology accurately while preserving the formal academic tone and ensuring the text remained accessible to a general readership.
© Jun Akamine, August 2023
View the book on Amazon.jp

The Welcome of Tea
Japanese Translation
I provided a Japanese translation of Stéphane Barbery’s philosophical photo essay, which explores the spiritual essence of the Japanese tea ceremony and its influence on personal transformation. My work conveys the nuanced dialogue between culture, art, and philosophy.
© Stéphane Barbery, March 2018
・View the book on Amazon.jp

Shisendo “Thirty-Six Immortal Poets Translation Project”
Research and Translation
I provided in-depth research and translation for this professional project. My work involved transforming classical Chinese poetry into both modern Japanese and English, capturing the historical and artistic essence of the poets. This project showcases my passion for preserving and sharing Japan’s cultural and literary heritage.
・View the project website

Full-Length Translation Sample

While my project list offers a broad overview of my work, this section provides a closer look at the quality and nuance behind my translation services. The featured piece is a complete, unedited translation of a personal essay—chosen to showcase my ability to carry over the author’s voice and emotional range into Japanese.
. ➡︎ Read the Full-Length Translation Sample

Selected Clients & Collaborations

I have had the pleasure of working with a wide range of individuals and companies on projects that demand high-quality communication and cultural expertise.

  • Agency for Cultural Affairs
  • Alzheimer’s Society (UK)
  • Apple
  • Arte TV (France)
  • Asahi Shimbun
  • Asahi TV
  • Australian Embassy
  • Biolux Research
  • Daitokuji Temple
  • Expo2025
  • Graphisoft (Hungary, Japan)
  • Iwashimizu Hachimangu Shrine
  • Japan Forward
  • Kamo Wakeikazuchi Jinja (Kamigamo Shrine)
  • Keihan Electric Railway
  • Kyocera
  • Kyotographie
  • Kyoto University Graduate School
  • Mainichi Shimbun
  • Mainichi TV
  • MCK
  • Misaki Town Board of Education, Osaka
  • Nestle Nespresso
  • NHK (Japan Broadcasting Corporation)
  • Nissha Co., Ltd.
  • OBON Society
  • Omron
  • Oregon State University
  • Ryukoku University
  • Sankei Shimbun
  • Shimadzu Corporation
  • Shisendo “Thirty-Six Immortal Poets Translation Project”
  • Smart City Expo
  • Soltec
  • Spanish Embassy
  • Todaiji Temple
  • Tofukuji Temple
  • TRUE Magazine (South Africa)
  • U.S. Embassy
  • United Nations
  • The White House Internship Program
  • Yawata City (Kyoto)
  • Yomiuri Shimbun
  • Yomiuri TV

From business interpretations to guiding government delegations, my work is diverse. Here is a small collection of moments from various projects.